Dover. Хуан после гонки

“Мы были в порядке. У нас была довольно хорошая машина, просто она ещё недостаточно быстра. Мы понемногу прогрессируем.”


Ощутили ли вы то, что началось сплочение вашей команды на этой неделе?

“Да, немного, но нам всё ещё недостаёт нескольких миль для победного темпа в гонках.”

25 комментариев к “Dover. Хуан после гонки”

  1. Не видел, что там было, но по лайф-таймингу чуствовалось, что Монти зубами держался, потому что не хватает именно скорости. Опять остается только надеятся на то, что дело только в этом, и все еще изменится к лучшему.

  2. Сорри, но перевод некорректен

    На второй вопрос Хуан ответил следующим образом:
    DID YOU FEEL YOUR TEAM START TO COME TOGETHER THIS WEEK? “A little, but we are still miles off the pace to be winning races.”

    Перевод точный: «Взаимодействие стало немного лучше, но мы еще в милях от того, чтобы побеждать в гонках»

    Художественный перевод: «Да ни хера не лучше, нам до побед как до звезды.»

  3. Sudden, а куда ты дел слово «pace»? 🙂
    Можно ещё перевести как «до победы в гонках ещё идти семимильными шагами». Да и не один ли чёрт — смысл ясен и так.

  4. хм….
    а я понял смысл перевода новости как «машина отличная, просто немного не хватает скорости на прямых»
    может быть, это специфика моего восприятия…
    наверное, лучше было бы применить не словосочетание «нескольких миль», а «многих миль»

  5. Мой вариант:
    «… До победного темпа нас все еще отделяют мили.»

    Честно говоря, мне плевать на остальных, какие у них места, какая разница?
    Нам нужна одна вешь — Победа. Это принесет радость и Монти и фанам.

  6. Хорошо я позабавился вашими вариантами ;-)) А так хрен его знает, что Моня в тот момент «художественно» думал на самом деле 😉

  7. думаете мне не плевать на Рэгана? дело-то не в этом. С ним просто сравнивать можно, потому что в пошлом сезоне он был таким же rookie как и Монт, а в этом он блистает почти на каждом трэке. А у Монта из-за всех этих внутрикомандных проблем и того, что Чип не хочет больше времени(и средств) уделять НАСКАРу результаты далеки от тех, каких нам всем так хочется видеть.
    Хочется уже вместо «we are still miles off the pace to be winning races.” (с) прочитать «Да, мы снова выиграли и собираемся выиграть еще!»

  8. Рэган выступает на команду, чьи гонщики заняли в Дувре 2, 3 и 4 места. Еще один — 10-е место, а сам Рэган — 15-й…
    Сравните с ЧГР….

  9. А я вот симпатизирую всем новичкам 2007 года, которые дебютировали вместе с ХПМ и рад за них когда есть чему радоваться.

  10. Не думаю , что на ближайших этапах, что то измениться, но уж если измениться…представьте заголовки….» Наперекор всему…и.т.д.» …Эх!

  11. думаю, что Хуан немного преувеличил насчет «миль».. судя по последней гонке ему гду-то надо найти «полмили-милю в час» и тогда соревнование в скорости с Бушем младшим будет вполне реально..

    а вообще после Сономы нужно будет собраться.. с мыслями.. например в том же Штирлице 🙂

  12. да у нас тут полный сайт переводчиков, однако 🙂 а жалуются, что преводить некому 🙂

  13. > да у нас тут полный сайт переводчиков, однако
    > а жалуются, что преводить некому

    Да ладно, ворчать то…
    Вы (авторы и переводчики) дарите нам радость и мы вам очень благодарны,
    я понимаю, что эту благодарность в карман не положешь…
    Но мы то радуемся общению благодаря вам,
    и часть нашего тепла направляется к вам!

    P.S. а не плохой бизнес может получиться,
    когда его (тепла) накопится достаточно много 😀

  14. Ну я тоже кое-что переводил, когда просили. И никогда не отказывался.
    А иногда бывает — смысл понимаю, а вот как сказать нормально по-русски — не знаю 🙂

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

одиннадцать + восемь =